∴ インドの地図会社が韓国のスパムで東海・独島に変更! 抗議メール用文面サイト(仮)

HOME
:: トップページ
FAQ
:: よくあるご質問
抗議文.1
:: 理詰め編
抗議文.2
:: 一般編
抗議文.3
:: 感情編
抗議文.4
:: 東海不当性編
抗議文.5
:: VANK不正編
抗議文 - 理詰め編
| 原文 | 英文 |

(注意)この頁の英文をコピーして利用しないでください(下に詳細)。

日本海・竹島の正当性、東海・独島の不当性を論理的に説明した抗議文です。
用語の定義から始まって、明確な根拠に基づいた厳密な議論を進めます。

不当な韓国側の主張を徹底的に論破したい! そんな方にマジお勧め。

東亜のr7t8ncOU氏作成の英文テンプレサイトより引用させていただきました。
感謝です。
理詰め編 - 原文

///// 東亜のr7t8ncOU氏作成の英文テンプレサイトより引用 /////

拝啓

こんにちは。
このメールに意を留めていただき、ありがとうございます。
私は日本に住む一市民です。

貴社のウェブサイトで公開されている地図に関して
間違いを発見しましたので、間違いをご認識いただいた上
なるべく早く下記に示されているように修正していただきたい
と思っております。

---------------------------------------------------------------------------------
0. 略号の意味
  左側の略号が右側を表します。
  er.1---> error No.1
  er.N ---> error No.N
  map.1 ---> map No.1
  ROK ---> Republic of Korea

1. 問題となっている地図&誤り(er.1 - er.4)の記述
 map.1には3つ誤りがあり、map.2には1つ誤りがあります。

 map.1: http://mapsofworld.com/south-korea/south-korea-political-map.htm
  er.1: "Dok-Do(Liancourt Rocks)" は間違った表記です。
  er.2: "JAPAN SEA(EAST SEA)" は間違った表記です。
  er.3: 問題のmap.1は明らかに"Dok-Do(Liancourt Rocks)"とされている小島が
     韓国に帰属することを示している。

 map.2: http://mapsofworld.com/japan/japan-outline-map.html
  er.4: "Japan Sea (East Sea)(Sea of Japan)" は間違った表現です。


2. なぜ誤りなのか ?
 er.1: 正しい表記は"竹島"だからです。
 er.2: 正しい表記は"日本海"だからです。
 er.3: 問題となっている小島は日本に帰属します。
    正しい竹島の地図が示されています。
    http://www.pref.shimane.jp/section/takesima/eng/take2.html
 er.4: 正しい表記は"日本海"だからです。

3. 主張; 修正の提案
 私が求める修正を示します。
 以下の4つの修正が必須です。
 3-1.
  map.1のer.1に関して、
  赴Lを"Dok-Do(Liancourt Rocks)"から"TAKESHIMA"に修正してください。
 3-2.
   map.1のer.2に関して、
  赴Lを"Dok-Do(Liancourt Rocks)"から"TAKESHIMA"に修正してください。
 3-3.
   map.1のer.3に関して、
  map.1が明らかに問題となっている小島が日本の領域に帰属することを示すよう
  に修正されなければなりません。
 3-4.
   map.2のer.4に関して、
  表記を"Japan Sea (East Sea)(Sea of Japan)"から"Sea of Japan"へ修正して
  ください。

4. なぜ誤りが修正されなければならないのか ?
 以下の文書を読んでいただければ、事実と修正の必要性が理解できます。

 4-1. 竹島は、歴史的事実に照らしても、かつ国際法上も明らかに我が国固有の領土
  である。
   http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/takeshima/position.html を見てくだ
   さい。
 4-2. "Sea of Japan" はその地域の単一名称で、国際的に認識されています。
   http://www.mofa.go.jp/policy/maritime/japan/pamph0208.pdf を参照してくだ
   さい。

 4-3. 韓国の主張における疑問点
   http://www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/nihonkai/position_eng.htm
  のセクション1.,2.,3.を参照してください。

5. 特記事項
 貴ビジネスと公正のために、以下の事実に留意してください。

 5-1. 韓国の国際法廷での竹島問題議論拒否
  これまで韓国は、日本政府は1956年より提案している国際司法裁判所での公正で
  偏見のない議論を拒否しています。

 5-2. 韓国は日本海故障問題の議論を拒否しています
  http://www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/nihonkai/position_eng.htm
  のセクション3 "韓国の態度に関する問題"を見てください。

 5-3. 韓国による違法占拠の状況
  http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/takeshima/position.html
  からの引用です。

  "(1) 韓国は、昭和29年7月から現在に至るまで、竹島に警備隊員(警察)
    を常駐(昭和29年)させるとともに、宿舎、灯台、監視所、アンテナ等を
    設置、年々強化されている模様である。"
  "(2)平成9年11月、我が方からの累次にわたる抗議にもかかわらず、
    500t級船舶が利用できる接岸施設を完工させた。更に、平成10年12月には
    有人灯台を完工させた。"

 5-4. 名称併記は慣行を破り、中立性を侵害する
  http://www.mofa.go.jp/policy/maritime/japan/un0406.html
  からの引用です。

  "国連事務局は、併記することは従来の国連の慣行を破ることであり中立ではな
  くなる、むしろ中立・公平であろうとすれば、従来の慣行を維持することである
  と説明の上、従来からの慣行である「日本海」単独呼称を維持する方針を明確に
  している"

 5-5. US Reluctant to Use Term 'East Sea' 10-06-2005 19:16
  http://times.hankooki.com/lpage/nation/200510/kt2005100619140311990.htm
  からの引用です。

  "アメリカ政府の基本的な立場は広く受け入れられている
  名前を利用することである。したがって、すぐには名前を変更する理由が
  ないと思う(理由が見当たらない)。"
  このことは貴社のアメリカのお客さんが"東海"より"日本海"の表記を好んでいると
  いえます。

6. 結論
  以上のセクション4にあるweb文書から
  竹島が日本の領土であり、問題になってい水域の表記について"日本海"が正しい
  と理解されたと思います。

  そして、5-1で言及されているように、韓国に竹島が帰属するという主張は
  公正さを伴い、をなんの偏見もなく国際社会によって認識されてきませんでした。

  また、5-2で言及されているように、韓国は日本海呼称問題の議論を拒否して
  います。
  韓国は日本海を東海表記に置換することにより、国際的な議論を行う前に、
  デファクトスタンダードを構築しようとしています。

  また、5-1,5-2,5-3で言及されている事実から判断すると、韓国は国際法の下に
  議論をすることによって、平和的に問題を解決する意思がないといえます。

  また、5-4は、地図の適切な修正がされないのであれば、貴社のサービスは
  国連の名誉を傷つけ、中立性を侵害していると認識される危険を冒していると
  暗示しています。

   また、5-5に示されているように、
  米のお客(地図購入者)は東海表記よりむしろ日本海表記の地図を好んでいます。

  以上のことから、私の提案を受け入れ、できるだけ早く、セクション3に書かれて
  いる間違いを修正していただきたいと考えております。
---------------------------------------------------------------------------------

  長文をご覧いただきありがとうございます。
  私の提案が貴社の地図に反映されることを楽しみにしています。
  貴社の良好なサービスと大成功を望んでいます。

  敬具

///// 引用ここまで /////
:: pagetop ::
理詰め編 - 英文

(注意)このページの英文を直接メールに用いないで下さい。

都合により文章整形に全角スペースを用いています。
このtxtファイルか、東亜のr7t8ncOU氏作成の英文テンプレサイトからコピーして使用して下さい。

///// 東亜のr7t8ncOU氏作成の英文テンプレサイトより引用 /////

Dear Sirs;

Hello.
Thank you very much for your paying attention to this email.
I'm one of the citizens living in Japan.

Regarding your map open to the public by your web site,
I found that there were small error expressions in your maps.
So I would like you to recognize them and correct them as mentioned below
as soon as possible.

---------------------------------------------------------------------------------
0. The abbreviation
  The left items stand for right items.
  er.1---> error No.1
  er.N ---> error No.N
  map.1 ---> map No.1
  ROK ---> Republic of Korea

1. Map(s) in question & description of error(er.1 - er.4)
 map.1 has 3 errors. map.2 has 1 error.

 map.1: http://mapsofworld.com/south-korea/south-korea-political-map.htm
  er.1: "Dok-Do(Liancourt Rocks)" is a wrong expression.
  er.2: "JAPAN SEA(EAST SEA)" is a wrong expression.
  er.3: The map.1 in question evidently shows that the islets expressed as
      "Dok-Do(Liancourt Rocks)" belong to the ROK(Republic of Korea).
 map.2: http://mapsofworld.com/japan/japan-outline-map.html
  er.4: "Japan Sea (East Sea)(Sea of Japan)" is a wrong expression.

2. Why error ?
 Here is the explanation, "why error ?".
 er.1: Because the correct expression is "TAKESHIMA".
 er.2: Because the correct expression is "Sea of Japan".
 er.3: Because the islets in question have belonged to Japan.
     Correct graphical map of Takeshima location is shown in
    http://www.pref.shimane.jp/section/takesima/eng/take2.html .
    Please refer to it.
 er.4: Because the correct expression is "Sea of Japan".

3. My claim; my suggestion of correction
 Here are the corrections I demand.
 The following 4 corrections are must.
 3-1.
  As for er.1 of map.1,
  please correct of expression from "Dok-Do(Liancourt Rocks)" to "TAKESHIMA".
 3-2.
  As for er.2, of map.1,
  please correct expression from "JAPAN SEA(EAST SEA)" to "Sea of Japan".
 3-3.
  As for er.3, of map.1,
  the map must be corrected as it evidently shows that the islets in question
  belong to Japanese territory.
 3-4.
  As for er.4 of map.2,
  please correct expression from "JAPAN SEA(EAST SEA)" to "Sea of Japan"

4. The reason why those errors must be corrected ?
 Please see the documents below and you will understand the fact and need
 of correction.

 4-1. Based on historical facts and international law, it is apparent that
    Takeshima is an integral part of Japan's sovereign territory.
   Please refer to
   http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/takeshima/position.html .

 4-2. "Sea of Japan" is the mono-name of the area, recognized internationally.
   Please refer to
   http://www.mofa.go.jp/policy/maritime/japan/pamph0208.pdf .

 4-3. Questionable Points in the Claim by ROK
   Please refer to section 1,2,3 of
   http://www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/nihonkai/position_eng.htm .

5. Special Note for you
 Please pay attention to the following facts for your business and fairness.

 5-1. ROK's refusal of the islets territory issue discussion
      in the international court room
  The ROK has refused discussion with fairness, no prejudice, under the
  influence of the International Court Of Justice,
  which Japanese government has proposed since 1956.

 5-2. The ROK has avoided the discussion
      on the "Sea of Japan-East Sea naming issue"
  Please refer to section .3 "Problems of the Attitude of South Korea" of
  http://www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/nihonkai/position_eng.htm .

 5-3. Status of the illegal occupation by the Republic of Korea
  Here is the quote from
  http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/takeshima/position.html

  "(1) Since July 1954 to the present, the Republic of Korea has stationed
   a number of security guards on Takeshima, the scale of which has continued
   to increase year by year, including lodgings, a lighthouse,
    a monitoring facility and antenna."
  "(2) In November 1997, despite repeated protests by Japan,
   a docking facility to enable use by a 500t supply ship was completed.
   In December 1998, a manned lighthouse was completed."

 5-4. Dual designation breaches the prevailing practice & infringes neutrality
  Here is the quote from
  http://www.mofa.go.jp/policy/maritime/japan/un0406.html .

  " the United Nations Secreatariat clarifies its position that it observes
  the prevailing practice of the single use of 'Sea of Japan,' explaining
  that dual designation breaches the prevailing practice and infringes the
  neutrality of the United Nations, and that fairness and neutrality can be
  achieved only through the observance of the practice "

 5-5. US Reluctant to Use Term 'East Sea' 10-06-2005 19:16
  Here is the quote from
  http://times.hankooki.com/lpage/nation/200510/kt2005100619140311990.htm .
  "U.S. officials said the basic U.S. stance is to continue to
  use the name more widely accepted, so they do not foresee
  reasons to change the name anytime soon he said. "
  This means that your customers from U.S. like the map with the expression
  "Sea of Japan" rather than "East Sea".

6. Conclusion
   From the above-mentioned web documents in Section 4.,
  you have understood that Takeshima has belonged to Japan
  and "Sea of Japan" is a correct expression of the water in question.

   And as mentioned in 5-1,
  all the claim that Takeshima belongs to the ROK has never ever
  been recognized with fairness and without prejudice by the
  international communities.

   And as mentioned in 5-2, the ROK has also refused discussion on
  the "SeaofJapan-Dokdo naming issue".
  The ROK seems to try to make up de-facto standard before international
  discussion by replacing the "Sea of Japan" expression with "East Sea"
  in the world maps.

   And judging from the fact mentioned in 5-1,5-2,5-3,
  we can say the ROK has no intention to solve issues peacefully
  by international discussion under the international law.

   And 5-4 implies your service may run the risk of being recognized
  that your map dishonors United Nations and infringes neutrality
  unless proper corrections are made.

   And as shown in 5-5,
  I must advise that your customers from U.S. do like the map with
  the expression "Sea of Japan" rather than "East Sea".

   So, I would like you to accept my suggestion and correct the
  errors as described in Section 3 of this email as soon as possible.
---------------------------------------------------------------------------------

  Thank you very much for reading this long email.
  I am looking forward to seeing the reflection of my suggestion in your map.
  Hope to see your good service and big success in your business.

  Best Regards


///// 引用ここまで /////

(注意)この英文を直接メールに用いないで下さい。
都合により文章整形に全角スペースを用いています。
以下のtxtファイルか、東亜のr7t8ncOU氏作成の英文テンプレサイトからコピーして使用して下さい。

この英文をtxtファイルでダウンロード
:: pagetop ::